爱猴猴滴西门小S滴不爱时间不爱...'s profile西门小S~~小S爱猴猴~PhotosBlogLists Tools Help

sisinzaghi

Photo 1 of 114
More albums (1)
June 17

忽然想写elliott yamin

二月份开始看美国偶像
那时候一直关注白头翁
完全不知道elliott滴存在
后来在FTP上down了全集
发现elliott是偶最喜欢滴那种歌手
不漂亮不做秀一只耳朵还失去了90%滴听力
可是他唱起歌来令人如沐春风浑身说不出来滴舒服
特别是8进7(记不得是不是这场了)
他滴那首偶也不知道叫啥名字滴歌
还被西蒙抨击为disconnected
真是听得偶魂都飞了
 
yamin最初引起偶滴注意
是在那对黑人兄弟分组表演滴时候
本来等着听RP很差可是声线性感滴黑哥们亮嗓
没想到elliott一开口真是阳光普照心花怒放
土里土气滴他在听到黑裁判滴赞美后很礼貌很谦逊滴回答thank you时
偶就深深滴喜欢上了他
后来越来越“作”滴白头翁
越来越“妖”滴那个黑人小MMparis都让偶开始失望
在mendisa被意外淘汰后
祈祷上帝不要赶走elliott
只有他俩滴声音真正配进前三滴
 
希望elliott能像kelly clarkson一样歌途坦荡
偶实在太喜欢你滴声音
yamin
 
 
June 08

老男人死而不僵

本以为恩少已经成为干花了,胖胖也沦为秃头冬瓜
偶已经迈开大步纵身投入小猴子滴怀抱
可是……可是……今天意大利滴mafia们到了德国……
桃花漫天飘中
什么叫帅哥?就是经得起各种造型无情岁月发福长肉滴严酷打击也能屹立不倒
恩少啊~小胖啊~~(貌似偶已经忘记了小猴子)
着重点名表扬胖胖同学
想一个月前他滴光头让偶痛不欲生
现在想来伊人显然对自己非常自信
这个光头造型配上墨镜酷劲十足啊
看滴偶恨不得纵身投入伊滴怀抱!!
 
June 06

Rossi: 'Siempre es un placer adelantar a Sete'

  El campeón del mundo de MotoGP, el italiano Valentino Rossi, manifestó que su victoria en el Gran Premio de Italia ha sido "la más dura". Destacó la importancia que tiene hacer logrado este triunfo ante su público después de la mala racha de resultados que había tenido en el último mes.
  Rossi manifestó que había sido su victoria más dura por lo que había tenido que pelear con la Ducati de Capirossi, pero también por la resistencia que habían opuesto los otros pilotos. "Supe jugar bien al final", explicó el campeón del mundo, que comparó una carrera de motos con una partida de cartas en la que cada uno utiliza sus bazas en el momento que cree oportuno.
  Afirmó que salió bien y que en las primeras vueltas el español Sete Gibernau (Ducati) era "muy rápido", y además respondió, preguntado por el adelantamiento a éste en la curva de Poggio Secco, nada más salir y donde están sus seguidores, que "siempre es un placer adelantar a Gibernau". Explicó a los periodistas que en la última parte del trazado Capirossi era más rápido, pero que su última vuelta fue "perfecta".
  "Vencí yo pero podía haber vencido Loris", agregó Valentino, para quien la igualdad que hay en el actual campeonato "es un gran estimulante". Sobre el futuro de la clasificación del mundial, Rossi consideró que puede estar en el podio en todas las carreras y que los cinco primeros del campeonato pueden ganar cualquier carrera.
  También comentó la visita del siete campeón del mundo de Fórmula Uno, el alemán Michael Schumacher, y dijo que las carreras de motos son más emocionantes que las de coches y mostró su admiración por los pilotos de ese campeonato. Preguntado si el piloto alemán le había apoyado al igual que él ha manifestado ser seguidor de Ferrari, aunque en Mugello Schumacher era un invitado de su rival Ducati, Rossi respondió: "pienso que él tifaba (animaba) por mí".
  
  Rossi manifestó que había sido su victoria más dura por lo que había tenido que pelear con la Ducati de Capirossi, pero también por la resistencia que habían opuesto los otros pilotos. "Supe jugar bien al final", explicó el campeón del mundo, que comparó una carrera de motos con una partida de cartas en la que cada uno utiliza sus bazas en el momento que cree oportuno.
  
  __________________________________________________________
  标 题: 小猴子:领先Sete Gibernau永远都是件令人愉快滴事情
  MotoGP世界冠军,意大利人小猴子,承认意大利站滴胜利是有史以来最艰难滴一次。在公众面前,小猴子强调这次夺冠具有十分重要滴意义,它一扫上月的霉运。
  小猴子承认此站夺冠滴最大困难来自于Ducati车队滴Capirossi,同时也有其他车手滴顽强阻击。“偶知道要在最后冲刺滴时候做到最好。”世界冠军说道,事实上在赛车这一领域,每个车手都知道在必要滴时候使用一些必要滴小技巧。小猴子承认在最初几圈中,Sete Gibernau 开得“非常快”。当被问到在Poggio Secco弯道处滴超越时,小猴子曰:“领先Gibernau永远都是一件令人愉快滴事情。”他向记者解释,在赛程滴后半程,capirossi开滴“更快”,但是自己滴最后一圈做滴“完美无缺”。
  “我战胜并且我知道我可以战胜loris(capirossi)【好拽滴小猴子】”小猴子补充道。对他而言,目前争夺总冠军滴目标是他滴“一大动力”。展望未来,小猴子相信自己可以登上每站滴领奖台,拥有五次世界冠军滴辉煌战绩滴他将攻无不克。
   对于出现在赛道边滴F1七届冠军德国人舒米,小猴子也表达了他滴看法,他认为摩托运动要比F1更激动人心,同时他也向这位伟大车手表示了钦佩之情。尽管在Mugello舒米是小猴子对手Ducati邀请滴客人,但被问道德国人是否支持他正如他声称自己是法拉利的追随者那样,小猴子回答:“我想他是支持偶滴。”
  ————————————————————————————
  这段文字翻译滴偶头大~有点摸不着头脑~大意如此~如有错误~请大家不要殴偶~@-@
  --
June 04

小猴子赢了!!!

让偶幸福滴跳个舞吧
看滴偶一身汗
好在这次车子没有闹脾气~~
小猴子领奖滴时候脸上流露着天使一般滴表情
耐死你了~~让偶抱抱
June 03

Valentino Rossi: "No podía traicionarme"

RENOVÓ CON YAMAHA PARA CORRER EN 2007
  Valentino Rossi aterrizó en Mugello, como de costumbre, tarde. Sus quehaceres en Italia son más prolíficos de lo habitual, excepcionalmente solicitado para causas solidarias. “Tenía que ver a un niño que está bastante mal”, se excusó al entrar con 15 minutos de retraso ante una audiencia ansiosa de escuchar las reflexiones del genio tras anunciarse su renovación para 2007 con Yamaha y su reciente negativa a plegarse a los intereses de la F-1.
  Rossi seguirá en las motos por fidelidad a su conciencia. “Ésta es mi vida, no podía traicionarme”, comentó con satisfacción el italiano, al que le costó cierto tiempo convencerse de que un mundo tan artificioso como el de los coches no estaba diseñado para su personalidad. Su carácter, a veces delirante, y su forma de vivir, le embaucaron para quedarse en un deporte “que lo ha sido todo en mi vida”.
  No bastaron las tres pruebas en Fiorano, Mugello y Valencia para rendirse a los supuestos encantos del deporte rey del motor por repercusión. Tampoco el apoyo desde diferentes frentes. Su decisión la tomó después de Valencia.“Vi la atmósfera y detecté cosas que no me gustaban. Luego pensé que mi vida siempre había estado ligada a una moto y tomé la decisión correcta con el corazón. No me arrepiento”.
  El proyecto inconcluso (tenía planificados al menos tres pruebas más este año con la Scuderia) no tendrá ahora continuidad. “Lo de la F-1 se ha acabado de momento”, sentenció Valentino, al que ahora le preocupa su depauperada cuenta de resultados en MotoGP. Ahora tengo que centrarme en las motos para recortar la desventaja de 43 puntos”, agregó el italiano.
  ____________________________________________________________
  像以往一样,小猴子照例最迟来到Mugello赛道。他今年在意大利滴任务显然比以往都要多,特别是需要对他的15分钟迟到作出有说服力的解释,整整15分钟滴迟到使得现场焦急的观众翘首以待这位天才的出现,“(我们)在等待一个目前已经糟糕透了滴男孩”,此前,小猴子宣称和雅马哈续约一年,并暂时收起了对F1垂涎之心。
  基于对自己的忠实,小猴子决定继续征战于摩托赛场,“这是我的生命,我决不能背叛它。”小猴子带着自豪与满足作出以上滴评论,他需要向世界证明他不仅具有出色的技术,同时他滴战车也并非依照他滴性格打造。小猴子滴个性有时会很癫狂,但这也是他的生命之源,也是他仍旧留在摩托世界滴原因“它已经融入了我的生命之中。”
  并非是在Fionado,Mugello和Valencia三次测试结果给这位摩托皇帝带来的潜在的魅力的影响,也并非来自各方的支持。小猴子滴决定是在Valencia试车之后,“在这种环境下,我感受到了一些我不喜欢的东西,于是我想到了我的一生将和摩托联系在一起,我必须做出遵循我内心的正确决定,我不会为此感到后悔。”
  未完成滴赛车计划(原计划本年度至少还有三次同Scuderia滴试车)将不在继续。“关于F1滴事务已经结束了”鉴于他目前可怜滴GP分数小猴子做出这样滴结束语,“现在我必须把我的全部精力投入到摩托比赛之中,尽力缩小43分的差距。”小猴子补充道。
———————————————————————————————————
  我的西班牙语很麻麻……只能说大意清楚了,大家随便看看吧~
May 25

舒马赫表示,他对小猴子拒绝F1感到遗憾

昨天,罗西表示自己不再考虑进入F1赛车而专心参加MotoGP世锦赛。在摩纳哥,舒马赫对记者说到:“一方面,我们会为无法在F1赛场见到罗西而感到遗憾。另一方面,他的决定也是可以理解的。可能他觉得自己应该留在他的世界,而F1世界对
  于他来说可能还不熟悉,适应起来可能会不太容易。”
  “我认为他具有非常高的天赋,他也完全可以出色的驾驶赛车。但是F1赛场毕竟不仅仅是驾驶。除此之外还有很多其他的事情。”舒马赫解释了自己的看法。
 
法拉利赛车的机会。所有与罗西合作的人都相信他有能力适应F1。他是如此有才华,同时也彬彬有礼。现在我们将密切关注罗西挑战摩托车锦标赛,希望他能得到他应该得到的东西。”
   雷诺车手阿隆索听到这一决定之后,仍表露出一脸的不屑。“太好了,这样我们再问题。”
   罗西是一个充满个人魅力的车手,在这方面,许多人都认为阿隆索做得不够好。伯尼-埃克莱斯顿甚至为此公开批评F1世界冠军。
———————————————————————————————————
阿隆索就这点境界啊~深深滴BS!!
抱抱小猴~人人都会有麻烦~只有麻烦才能让你成为真正伟大滴车手
舒米很风度嘛~看来他滴印度营养师功不可没啊~
套用BT林孜滴名言——“都是纳粹国家滴”当然要互相吹捧了
不过西班牙佛朗哥时代也是法西斯控制
只能叹息阿隆索境界不高了
偶等你犯错,阿隆索

来自西班牙网站滴关于猴猴领奖滴描述

El extravagante piloto italiano ha recogido el galardón vestido con esmoquin y zapatillas amarillas y, cómo no, tras bajarse de una motocicleta con la que entró en el escenario oculto por un casco.
  ——————————————————————————————
  如果偶米有猜错※小猴子是穿着礼服+黄色拖鞋(真拉风啊你-_-++)
  带着头盔开着摩托上台领奖滴……
  extravagante……默:浪荡啊~